2017年05月24日

『For Instance, Sweetheart』



  P1050638.jpg

河野裕子・永田和宏著『たとへば君 四十年の恋歌』の英訳本。
翻訳はアメリア・フィールデンさん。

https://www.amazon.co.jp/Instance-Sweetheart-Forty-Years/dp/1760413070

5行書きで訳された短歌を眺めているだけで、けっこう面白い。

  for instance, sweetheart-
  won’t you sweep me off
  as if
  you are scooping up
  an armful of fallen leaves

たとえば君 ガサッと落葉すくふやうに私をさらつて行つてはくれぬか
                      河野裕子

  her breasts seemed
  as distant as the cape…
  damn!
  if only
  I were older

あの胸が岬のように遠かった。畜生! いつまでおれの少年
                       永田和宏

  hitting you
  hitting the kids - oh,
  my hand's on fire...
  frantically loosening my hair
  I go off to bed

君を打ち子を打ち灼けるごとき掌よざんざんばらんと髪とき眠る
                       河野裕子

  I must not die,
  for when I die
  you will
  really
  be dead

わたくしは死んではいけないわたくしが死ぬときあなたがほんとうに
死ぬ                     永田和宏

永田家に在庫があるそうで、送料込み2000円で販売するとのこと。
希望する方は葉書で永田和宏さん宛にお申込みください。
posted by 松村正直 at 19:48| Comment(0) | 歌集・歌書 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする
この記事へのコメント
コメントを書く
お名前:

メールアドレス:

ホームページアドレス:

コメント:

認証コード: [必須入力]


※画像の中の文字を半角で入力してください。